Recomienda este artículo a tus amigos:
Il problema del doppiaggio in un film di fiction Gustave Fundi
Il problema del doppiaggio in un film di fiction
Gustave Fundi
Il doppiaggio è in voga da diversi anni, poiché un film in lingua originale è limitato a una certa categoria di persone e non è accessibile al mondo intero. Ecco perché la traduzione dei film in diverse lingue permette a diverse comunità, paesi e culture di consumare lo stesso prodotto adattato alle loro lingue. Alcune persone giocano il ruolo di parodista e usano interi film o estratti per sostituire il dialogo e/o altri contenuti di certi film secondo il loro senso dell'umorismo con le loro parole, battute, ecc. Pur rimanendo umoristico. Questo potrebbe portare il pubblico o il consumatore a vedere e sentire cose che sono totalmente diverse dall'opera originale, anche se il mezzo sembra rimanere lo stesso. Questo libro ci immerge in un'analisi comparativa del doppiaggio del film "Shrek" in francese e la sua versione parodica in lingua con il titolo "NDUNDU".
| Medios de comunicación | Libros Paperback Book (Libro con tapa blanda y lomo encolado) |
| Publicado | 5 de octubre de 2021 |
| ISBN13 | 9786204125510 |
| Editores | Edizioni Sapienza |
| Páginas | 112 |
| Dimensiones | 152 × 229 × 7 mm · 185 g |
| Lengua | Italian |
Mas por Gustave Fundi
Mostrar todoMere med samme udgiver
Ver todo de Gustave Fundi ( Ej. Paperback Book )