En Busca De Las Normas De Traducción: La Prosa Polaca Traducida en España Y en México: Estudio Del Caso - Hanna Ortega Daboin - Libros - Editorial Académica Española - 9783847351627 - 17 de enero de 2012
En caso de que portada y título no coincidan, el título será el correcto

En Busca De Las Normas De Traducción: La Prosa Polaca Traducida en España Y en México: Estudio Del Caso Spanish edition

Precio
$ 82,49
sin IVA

Pedido desde almacén remoto

Entrega prevista 25 de jun. - 8 de jul.
Añadir a tu lista de deseos de iMusic

La función de una traducción depende del conocimiento, expectativas, valores y normas de los lectores del texto traducido. ¿Será válida esta aseveración también en el caso de todo un país? ¿Serán las traducciones de un mismo texto hechas en dos países distintos (que comparten, sin embargo, el mismo idioma) muy diferentes la una de la otra o más bien parecidas? Basándose en un corpus de cuatro extensos textos literarios polacos, cuyas traducciones al castellano se publicaron independientemente en México y en España, se intenta determinar si las expectativas de los lectores frente a una traducción y, por extensión, las normas que la rigen, son las mismas o diferentes. El estudio experimental se llevó a cabo utilizando varias herramientas, entre las que se encuentra el Diferencial Semántico. El libro está dedicado a los traductólogos y traductores interesados en profundizar sus conocimientos teóricos.

Medios de comunicación Libros     Paperback Book   (Libro con tapa blanda y lomo encolado)
Publicado 17 de enero de 2012
ISBN13 9783847351627
Editores Editorial Académica Española
Páginas 300
Dimensiones 150 × 17 × 225 mm   ·   465 g
Lengua Alemán  

Mere med samme udgiver