Controversy, Censorship and Translation: the Chinese Reception of D. H. Lawrence's Lady Chatterley's Lover in the 1930s and 1980s - Eva Chen - Libros - LAP LAMBERT Academic Publishing - 9783659207679 - 7 de septiembre de 2012
En caso de que portada y título no coincidan, el título será el correcto

Controversy, Censorship and Translation: the Chinese Reception of D. H. Lawrence's Lady Chatterley's Lover in the 1930s and 1980s

Precio
$ 73,49
sin IVA

Pedido desde almacén remoto

Entrega prevista 26 de jun. - 9 de jul.
Añadir a tu lista de deseos de iMusic

This book examines the Chinese response to Lady Chatterley?s Lover in both the 1930s and 1980s by focusing on attendant issues of state censorship, the publishing trade, the readership, translators and literary critics. Lawrence's novel was translated into Chinese in the 1930s, and its re-issue in the 1980s was the cause of a major censorship controversy where popular aspirations for greater freedom of speech, state backlash and an increasingly market-driven publishing industry all combined to catapult this literary classic into realms beyond the literary and into the cultural and socio-political. A study of the reception of this novel in China thus offers crucial insights into two important periods in China's long project toward modernization and nation-building.

Medios de comunicación Libros     Paperback Book   (Libro con tapa blanda y lomo encolado)
Publicado 7 de septiembre de 2012
ISBN13 9783659207679
Editores LAP LAMBERT Academic Publishing
Páginas 244
Dimensiones 150 × 14 × 226 mm   ·   381 g
Lengua Alemán