Recomienda este artículo a tus amigos:
Controversy, Censorship and Translation: the Chinese Reception of D. H. Lawrence's Lady Chatterley's Lover in the 1930s and 1980s Eva Chen
Controversy, Censorship and Translation: the Chinese Reception of D. H. Lawrence's Lady Chatterley's Lover in the 1930s and 1980s
Eva Chen
This book examines the Chinese response to Lady Chatterley?s Lover in both the 1930s and 1980s by focusing on attendant issues of state censorship, the publishing trade, the readership, translators and literary critics. Lawrence's novel was translated into Chinese in the 1930s, and its re-issue in the 1980s was the cause of a major censorship controversy where popular aspirations for greater freedom of speech, state backlash and an increasingly market-driven publishing industry all combined to catapult this literary classic into realms beyond the literary and into the cultural and socio-political. A study of the reception of this novel in China thus offers crucial insights into two important periods in China's long project toward modernization and nation-building.
| Medios de comunicación | Libros Paperback Book (Libro con tapa blanda y lomo encolado) |
| Publicado | 7 de septiembre de 2012 |
| ISBN13 | 9783659207679 |
| Editores | LAP LAMBERT Academic Publishing |
| Páginas | 244 |
| Dimensiones | 150 × 14 × 226 mm · 381 g |
| Lengua | Alemán |
Ver todo de Eva Chen ( Ej. Hardcover Book , Board book y Paperback Book )