Recomienda este artículo a tus amigos:
En Castellano Traducido (Ss. Xiii-xiv): Ms 1192 Bibl. Univ. De Coimbra: [tractado De Sant Francisco]. Estudio Crítico, Texto, Glosario Y Notas Juana María Arcelus Ulibarrena Spanish edition
En Castellano Traducido (Ss. Xiii-xiv): Ms 1192 Bibl. Univ. De Coimbra: [tractado De Sant Francisco]. Estudio Crítico, Texto, Glosario Y Notas
Juana María Arcelus Ulibarrena
Una serie de episodios ejemplares en castellano antiguo forman este mosaico extraído de las primeras Vidas de Francisco de Asís procedentes de una traducción vertical. En este estudio se analiza y se descompone cada episodio con la remisión al texto en latín, se anota el "Glosario" de referencia para ayudar a esclarecer el/los momento/-os de traducción demostrando que se procedió a su composición por medio de cortes, recortes, cambios y añadiduras, ya sea yuxtaponiendo episodios de variada procedencia en grupos de capítulos consecutivos de una misma fuente o utilizando varias fuentes en una solución monotemática más o menos homogénea cuya "ratio" obedecía a las mismas razones que paralelamente se seguían para las traducciones verticales de los episodios repetidos de las primeras Vidas de Domingo de Guzmán. El conjunto debe ayudar a ubicar la época de traducción de este MS que en los ss. XIII-XIV quiso ser testigo intencional y reflejo viviente del quehacer cotidiano de Francisco de Asís, de su mentalidad y de su comportamiento en el determinado momento histórico en el cual a él y a los suyos les tocó vivir, siendo asimismo testigo de conflictos y fracturas que no ahorra en recordar
| Medios de comunicación | Libros Paperback Book (Libro con tapa blanda y lomo encolado) |
| Publicado | 22 de marzo de 2013 |
| ISBN13 | 9783659069765 |
| Editores | Editorial Académica Española |
| Páginas | 444 |
| Dimensiones | 150 × 25 × 225 mm · 679 g |
| Lengua | Alemán |
Mas por Juana María Arcelus Ulibarrena
Mostrar todoMere med samme udgiver
Ver todo de Juana María Arcelus Ulibarrena ( Ej. Paperback Book )