Diferencias en La Estructura Textual Del Japonés Y El Español: Su Influencia en La Traducción - Juan Luis Perelló Enrich - Libros - Editorial Académica Española - 9783659021992 - 26 de junio de 2012
En caso de que portada y título no coincidan, el título será el correcto

Diferencias en La Estructura Textual Del Japonés Y El Español: Su Influencia en La Traducción Spanish edition

Precio
$ 29,99
sin IVA

Pedido desde almacén remoto

Entrega prevista 25 de jun. - 8 de jul.
Añadir a tu lista de deseos de iMusic

Salvo una mínima relación durante las misiones evangelizadoras del siglo XVI, el japonés y el español históricamente han tenido muy poco contacto. Por lo tanto, los estudios entre ambos, sobre todo desde una perspectiva hispanohablante, son extremadamente escasos. No obstante, el creciente intercambio económico y cultural que tiene lugar actualmente ha traído consigo un aumento en las traducciones literarias, técnico-científicas y comerciales entre ambas lenguas. Este aumento reclama entonces una aproximación más consciente y profesional hacia el proceso traductor. Mediante la comparación y análisis de textos desde el punto de vista de la coherencia, la cohesión y la estructura temática, en este trabajo se intenta explicar la influencia que ejercen las diferentes estructuras textuales del japonés y el español en el proceso de traducción. Dicho ejercicio servirá para identificar y ejemplificar las distintas tendencias presentes en ambas lenguas, lo que esperamos contribuya a mejorar la calidad de las traducciones. Este estudio será de utilidad para lingüistas, traductores, gestores de proyectos de traducción o simplemente, para quienes estén interesados en el idioma japonés.

Medios de comunicación Libros     Paperback Book   (Libro con tapa blanda y lomo encolado)
Publicado 26 de junio de 2012
ISBN13 9783659021992
Editores Editorial Académica Española
Páginas 60
Dimensiones 150 × 4 × 226 mm   ·   107 g
Lengua Alemán  

Mere med samme udgiver