De L'intégration Immigrante À La Mondialisation Éditoriale: La Traduction De La Littérature   Hispano-américaine Au Québec - Mylène Dufault - Libros - Éditions universitaires européennes - 9783841730893 - 28 de febrero de 2018
En caso de que portada y título no coincidan, el título será el correcto

De L'intégration Immigrante À La Mondialisation Éditoriale: La Traduction De La Littérature Hispano-américaine Au Québec French edition

Precio
$ 58,49
sin IVA

Pedido desde almacén remoto

Entrega prevista 23 de jun. - 6 de jul.
Añadir a tu lista de deseos de iMusic

En 2012, la traduction au Que?bec d?ouvrages litte?raires d?auteurs issus de l?Ame?rique hispanique est encore un phe?nome?ne marginal. Pourtant, les entreprises de traduction de tels ouvrages se sont faites plus nombreuses au cours des vingt dernie?res anne?es. A? partir de la the?orie des champs de Pierre Bourdieu et de l?application de cette the?orie a? l?espace litte?raire international par Pascale Casanova, cet ouvrage cherche a? expliquer plus en de?tail les conditions et logiques qui sous-tendent la traduction et l?e?dition des litte?ratures hispano-ame?ricaines au Que?bec. Trois trajectoires d'auteur ont été analysées: celle d'Horacio Castellanos Moya, celle de Jaime Sabines et celle d'Yvonne América Truque. Chacune illustre un mode?le de production et de diffusion particulier de la litte?rature hispano-ame?ricaine en traduction au Québec. Ensemble, elles permettent de de?gager le parcours e?volutif de l?e?dition vers une inte?gration de plus en plus mondialise?e des me?canismes de diffusion des biens symboliques.

Medios de comunicación Libros     Paperback Book   (Libro con tapa blanda y lomo encolado)
Publicado 28 de febrero de 2018
ISBN13 9783841730893
Editores Éditions universitaires européennes
Páginas 136
Dimensiones 150 × 8 × 225 mm   ·   208 g
Lengua Francés  

Mere med samme udgiver